Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

мамушка

Грае грае воропае

Оригинал взят у sapojnik в Грае грае воропае
(Перечитывая классику)

Поглядев на нынешние страсти, бушующие на Украине вокруг закона о праве говорить и учиться на русском языке, решил перечитать одно место из школьной классики, которое, помню, изрядно забавляло меня в детстве. Поискал; благо, сейчас все подобные поиски нетрудны - несколько фраз и кликов мышью. Вот оно:

"...Вот мы толковали о литературе, -- продолжал он, -- если б у меня были лишние деньги, я бы сейчас сделался малороссийским поэтом.
-- Это что еще? хорош поэт!-- возразила Дарья Михайловна, -- разве вы знаете по-малороссийски?
-- Нимало; да оно и не нужно.
-- Как не нужно?
-- Да так же, не нужно. Стоит только взять лист бумаги и написать наверху: "Дума"; потом начать так: "Гой, ты доля моя, доля!" или: "Седе казачино Наливайко на кургане!", а там: "По-пид горою, по-пид зеленою, грае, грае воропае, гоп! гоп!" или что-нибудь в этом роде. И дело в шляпе. Печатай и издавай. Малоросс прочтет, подопрет рукою щеку и непременно заплачет, -- такая чувствительная душа!
-- Помилуйте! -- воскликнул Басистов. -- Что вы это такое говорите? Это ни с чем не сообразно. Я жил в Малороссии, люблю ее и язык ее знаю... "грае, грае воропае" -- совершенная бессмыслица.
-- Может быть, а хохол все-таки заплачет. Вы говорите: язык... Да разве существует малороссийский язык? Я попросил раз одного хохла перевести следующую, первую попавшуюся мне фразу: "Грамматика есть искусство правильно читать и писать". Знаете, как он это перевел: "Храматыка е выскусьтво правыльно чытаты ы пысаты... " Что ж, это язык, по-вашему? самостоятельный язык? Да скорей, чем с этим согласиться, я готов позволить лучшего своего друга истолочь в ступе..."

И.С.Тургенев "Рудин"

===
Вопрос: а как сейчас по новоукраински звучит фраза "Грамматика есть искусство правильно читать и писать"?
Умка

Ученые обосновали использование предлога "в Украине"

Оригинал взят у screw_all в Ученые обосновали использование предлога "в Украине"
Ученые Бирмингемского Лингвистического Университета провели исследование, согласно результатам которого корректным предлогом при упоминании Украины будет "в", а не "на".

Исследование было проведено по заказу украинского Института Лингвистической Конфликтологии и Права. В течение 2 лет британские эксперты в области лингвистики славянских языков изучали современные и дореволюционные нормы правописания украинского и русского языков, а также анализировали художественные произведения и официальные архивные документы дореволюционной России и Советского Союза.

По результатам исследования ученые пришли к выводу, что предлог "в" по отношению к Украине употреблялся и употребляется на 76% чаще, чем предлог "на". Кроме того, в 65% официальных документов Украины и России за последние 100 лет использовался исключительно предлог "в". По наблюдениям лингвистов, частое употребление выражения "на Украине" началось в официальных документах и в газетных публикациях в России лишь с 1993 года.

Исследование лингвистов Бирмингемского Института было опубликовано в научном бюллетене "Philology Worldwide" за первый квартал 2012 года. Планируется также отправка копий труда в профильные ВУЗы Украины и России, а также в Министерства образования обеих стран.

Как отметил Директор Бирмингемского Лингвистического Института Бенджамин Карлайл: "Украинские коллеги обратились к нам за разрешением весьма занимательной проблемы. Оказалось, что использование "в" и "на" по отношению к Украине является причиной многолетних споров и ссор не только филологов, но и рядовых граждан, например, пользователей сети Интернет. Мы получили истинное удовольствие, решая эту проблему, и надеемся, что наше исследование поможет поставить точку в этом многолетнем споре".


http://www.rtkorr.com/news/2012/03/13/301662.new

русофобы

Любить Украину значит пожертвовать кацапской родней

«Если у нас идет речь об Украине, то мы должны оперировать одним словом — ненависть к ее врагам... Возрождение Украины — синоним ненависти к своей жене московке, к своим детям кацапчатам, к своим братьям и сестрам кацапам, к своим отцу и матери кацапам. Любить Украину значит пожертвовать кацапской родней»

«Украинска Хата», 1912, VI, стр. 350.
Цитата по Н. И. Ульянов, Происхождение украинского сепаратизма

Вот так, прямо, в лоб, без сюсюканья.
Паны свидомые, вы согласны с этим определением?
Мой опыт наблюдения за украинствующими говорит, что это и только это есть суть украинства. Ничего позитивного украинство за свою историю не произвело. Одна ненависть и сопутствующие ей трусость и предательство.

"Свидомит"

Вот здесь http://community.livejournal.com/ukraine_russia/6587240.html?page=1&view=comments#comments модератор пишет, что теперь слово "свидомит" вне закона.

Я категорически против такого нововведения. Считаю это слово лишь иронично-снисходительным, но никак не оскорбительным. При этом за свидомитами остается право использовать слово "кацап", которое является как раз прямо и недвусмысленно оскорбительным по самой распространенной этимологической версии.

Я против запрета слова "свидомит" еще и потому, что это грубо нарушает принцип паритета в правилах. "Исконники" - это не самоназвание, а кличка откуда-то из сообществ типа "Фофудьи", а "свидомые" - это именно самоназвание, к тому же пренебрежительное по отношению к "не-свидомым" украинцам, вся "бессознательность" которых в неприятии идей свидомизма.

Кроме того, "свидомит" - это не национальность, а политическая ориентация. Но слова "кремлядь" и "либераст" никто запрещать здесь не собирается.

В общем, ганьба.
PlayGirl

Вопрос к знатокам

Тут Иванко333 привел отрывок из текста, который написан неким иеромонахом Климентием, жившим в конце 17 - начале 18 века. Текст содержит слово "украинец", и, по мнению Иванко, показывает, что уже в то время слово "украинец" было этнонимом и синонимом слов "руснак" и "козак":


Оригинальная этого орфография текста, без запятых, двойного "с" в слове "малороссийской" и т.п., взят мною отсюда и выглядит так:

147. Ω иновЂрнои εдно́и пε(р)со́нЂ мε(ж)ду му́жε(мъ) и жεно́ю: то ε(ст) [напри́кла(д)] 1 кгды бываε(т) часо(м) мужъ ляхъ а жεна̀ бл̃гоч(с)ти́ваA; або жεна нεбл̃гоч(с)ти́ваA а му(ж) бл̃гоч(с)ти́вы(и), а хоча(и) и обо́ε бл̃гоч(с)ти́выε да нε ε(д)ныхъ людε(и): сы́рЂчъ му(ж) будε(т) моска(л) а́бо литви́нъ або̀ бо(и)ко або цы́га(н), і́ли тε(ж) з(ъ) жы́да пεрέхры(ст), ілѝ за(с) жона̀ таковы(х) людε(и), а ω(н) правдивы(и) руснакъ козакъ украи́нεцъ поро́ды малоро(с)си(и)ско(и)

Хотелось бы услышать ответы знатоков на следующие вопросы:

1) Что в этом тексте может означать словосочетание "украинецъ породы малороссийской"?

2) Есть ли у вас информация о том, как часто встречается слово "украинец" в сохранившихся текстах 16, 17 и 18 веков?
политика

Киев - мать?

Кстати, только что обратил внимание на лингвистический парадокс выражения "Киев - мать городов русских"! Киев - это он, мужского рода, но в то же время он, Киев - мать! Что-то здесь явно не стыкуется. Всё равно, что сказать "Москва - отец российской государственности"  Я не прав?
  • shpeer

Вассерман считает украинский язык диалектом русского

Политический консультант Анатолий Вассерман в эфире телеканала Russia.ru привел свои аргументы того, что украинский язык не является самостоятельным, и рассказал, зачем лингвисты в Украине многие годы пытаются доказать обратное. Эксперт, заявивший ранее, что вхождение Украины в состав России является неизбежным, признал наличие большого количества противников этого процесса. Причем, по его словам, эти силы финансируются напрямую Вашингтоном.

Читать дальше...
bandera

Господа, что означает слово "вопрошалка"???

Извините за незнание всех богатств русского устного языка, но слова "вопрошалка" нет ни в словаре Даля, ни у Ушакова, ни у Ожегова.

При этом исконник chukcheev жжет меня каленным глаголом за то, что у меня эта вещь не выросла, аль о том, что я её все равно не пойму, ибо вопрошалки у меня нет

При этом, как партизан, он отказывается объяснить мне значение сего слова диковинного

Может,кто-то из присутствующих поможет втемяшить мне этимологию слова "вопрошалка"???

И опять об украинском языке.

На этот раз с неожиданного даже для меня ракурса.

Рассмотрим отличия естественно развивающегося языка от исуственно созданного. Не надо быть филологом, что бы заметить наличие в живом языке большого количества омонимов и исключений из грамматических и орфографических правил. Что делать, ареал распространения большой. Взаимодействие и взаимопроникновение с языками соседей присутствует. В различных регионах одно и то же слово может иметь разный смысл. За долгие годы накапливается практика использования, которая может в отдельных случаях вступать в противоречие с формальными правилами.

 

Collapse )

 

Теперь о сделанных выводах. Литературный текст переводится безукоризненно. Что подтверждает искуственность украинского языка. Впрочем, по этому поводу сомнений и не было. А вот результаты анализа постов слегка удивили.

 

  1. Где-то треть постов написана на языке, только напоминающем украинский. Предположений два. Либо авторы пишут на суржике, либо безграмотны (Слова с орфографическими ошибками переводчиком не обрабатываются). Лично я склоняюсь к одновременности обоих факторов.

  2. Оставшиеся тексты большей частью написаны грамотно, но не носителями языка. Авторы явно предварительно составляли фразы на русском языке. Или просто переводили написанный текст через систему автоматического перевода.

 

Что могу сказать. Тщательнее надо работать. И учить мову. :-)

 

PS. Омонимы (от греч. ὁμός — одинаковый и ονομα — имя) — разные по значению, но одинаковые по написанию и звучанию единицы языка (слова, морфемы и др.). Термин введён Аристотелем.

 


  • tom_nm

Русский язык смесь финского и тюркского?

Аримуллина Гузель Нурутдиновна
ТЮРКСКИЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ
В РУССКОЙ ЛИНГВОГРАФИИ XVIII – XX ВЕКОВ

"Основные положения, выносимые на защиту
1. Тюркские лексические элементы составляют заметный пласт в русском словаре (от 607 в СУ до 740 в СЕ; ...).

Источниками нашего исследования послужили завершенные толковые словари русского языка академического типа XVIII – XX веков:
1) ˝Словарь Академии Российской˝ (1789-1794; далее – САР-1), 2) ˝Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный˝ (1806-1822; далее – САР-2), 3) ˝Словарь церковно-славянского и русского языка˝ (1847; далее – СЦРЯ), 4) ˝Толковый словарь русского языка˝ под ред. Д.Н.Ушакова (1935-1940; далее – СУ), 5) ˝Словарь современного русского литературного языка˝ (1948-1965; далее – БАС), 6) ˝Словарь русского языка˝ под ред. А.П.Евгеньевой (1981-1984; далее – МАС), 7) ˝Толковый словарь русского языка˝ С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой (1997; далее – СОШ), Cool ˝Большой толковый словарь русского языка˝ под ред. С.А.Кузнецова (1998; далее – БТС), 9) ˝Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный˝ Т.Ф.Ефремовой (2000; далее – СЕ).

В ходе нашего исследования в академических толковых словарях было выявлено более 800 тюркских лексических элементов, .."
Выводы: Как видим максимальное число тюркских лексических заимствований - 800 слов.

О финских лексических заимствованиях.
Мызников C.A. (Санкт-Петербург)

«ОБ АРЕАЛЬНЫХ АСПЕКТАХ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИКИ ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В РУССКИХ ГОВОРАХ ОБОНЕЖЬЯ»

Лексика прибалтийско-финского происхождения в русском языке изучается уже около 150 лет. Имеется значительное число работ по данной проблематике. Но накопленные к настоящему времени словарные материалы (картотека «Словаря русских говоров Карелии и сопредельных областей ). В словаре М.Фасмера, по данным Б.А.Серебренникова [002], имеется свыше 800 финно-угорских заимствований. Однако сейчас по картотеке СРГК, по авторским полевым записям можно говорить о двух тысячах слов прибалтийско-финского происхождения в северно-русских говорах.

Выводы: максимальное число финских лексических заимствований - 2000 слов.
Наряду с тюркскими и финскими заимствованиями в русском языке имеется небольшое количество заимствований из греческого, латинского, немецкого, французского и др. языков.

Возьмем Словарь русского языка" в 4 томах, АН СССР, институт русского языка, Москва, издательство "Русский язык",1985 год., под ред. Евгеньева А.П.
В словаре содержится 84 111 русских слова.
Рассмотрим тезис о финско-татарском характере русского языка. Сравним цифры:
84 111 русских слов , из них 2000 "финских" и 800 тюркских лексических заимствований.
(далее откорректировано, исправлены неточности )
Финские заимствования составляют 2,4%.
Тюркские заимствования составляют 0,95%.