ivanko333 (ivanko333) wrote in ukraine_russia,
ivanko333
ivanko333
ukraine_russia

Category:

Тарас Бульба. Украинский перевод или о чем молчит желтая пресса.

Перефоткал у знакомого школьника окончание повести Тарас Бульба

(Київ 1998 Редакція Івана Малковича та Євгена Поповича на основі перекладу Миколи Садовського.Редакцію перекладу здійснено за другим, переробленим, авторським виданням 1842 року з урахуванням першого авторського видання 1835 року) на украинском языке(данная версия вызывает набольший зубной скрежет у некоторых)

Это один из переводов есть и других переводчиков переводы.
И что мы видим ?

Читателю (в данном случае это был школьник предлагается прочитать все варианты окончания повести - как первой так и второй редакции)

Примечательно, что книга была переведена и издана еще в 1998 году (я уже молчу, что перевод Садовского был сделан еще в 20-х). А "защитники" русского языка вспомнили о необходимости защищать Гоголя только теперь - конечно есть шанс попиарится 200 летие Гоголя !!! А его в Украине не так один из переводчиков перевел !! Можно пирится - ура !!!


Tags: история/історія, культура
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments